The End of Our Dark Net Safari; Tech Philosophy
私たちのダークネット探検の終わり;技術哲学
I've used Tails OS for over two weeks now as a "general use" operating system, and in short, the experience is awful. However, the experience has been extremely valuable for me: Using Tails OS as my primary operating system gave me a profound empathy for freedom fighters in totalitarian governments who must rely on the Tor network to literally stay alive. I started using Tails OS because the operating system was extremely simple, stripped down, fast, snappy, and reliable. Those reasons for using Tails OS are valid but not enough to justify the cost of always going through the Tor network to do basic tasks. Dedicated Dark Net sites exist for both legitimate and illicit activities, and a freedom fighter who has to rely on those services is in great peril because the anonymity offered by the Dark Net is a double-edged sword. On the one hand, the Dark Net anonymity ensures that tracing a particular person is extremely difficult, if not impossible. But on the other hand, there is no accountability for swindlers except for reputation costs, which are hard to measure when everyone and everything is totally anonymous.
私はこの2週間以上にわたって、Tails OSを「一般用途」のオペレーティングシステムとして使用してきましたが、結論から言うと、その体験はひどいものでした。しかし、この体験は私にとって非常に貴重なものでした。Tails OSを主要なオペレーティングシステムとして使用することで、全体主義政府下でTorネットワークに依存して生き延びなければならない自由の戦士たちへの深い共感が芽生えました。私は、Tails OSが非常にシンプルで、軽量かつ高速で、信頼性が高いために使用し始めましたが、その理由は妥当であるものの、基本的なタスクを行うために常にTorネットワークを経由するコストを正当化するには十分ではありません。ダークネットには合法的および違法な活動の両方に使用される専用のサイトが存在し、これらのサービスに依存しなければならない自由の戦士たちは、ダークネットの匿名性が両刃の剣であるため、非常に危険にさらされています。一方では、ダークネットの匿名性によって特定の人物を追跡することが非常に困難、あるいは不可能になりますが、他方では、完全に匿名であるために詐欺師に対する責任追及がほとんど不可能であり、評判に基づくコストだけが唯一の抑止力となっています。
Are there other lightweight operating systems? Sure. Lubuntu and Xubuntu are at one end of the spectrum and Damn Small Linux 2024 at the other end, with many other options in between. You have to be somewhat tech-savvy to successfully install those operating systems. A more user-friendly lightweight operating system is Google Chrome Flex OS, to which detractors will have a lot to say. A friend once quipped to me, "Google now allows installing Google Chrome OS on old Intel Macs via Google Chrome Flex, which I guess is kind of like having spyware as an operating system." He's not wrong. Google maintains a voracious appetite for user data, which, if you're concerned about privacy, is problematic at best.
軽量なオペレーティングシステムは他にもありますか?もちろんです。LubuntuやXubuntuがスペクトルの一端にあり、Damn Small Linux 2024がもう一方にありますが、その間にも多くの選択肢があります。それらのオペレーティングシステムをインストールするには、ある程度の技術的な知識が必要です。よりユーザーフレンドリーな軽量オペレーティングシステムとしては、Google Chrome Flex OSがあり、批判者からは多くの意見が寄せられるでしょう。友人はかつて私に「Googleは今、古いIntel MacにGoogle Chrome OSをGoogle Chrome Flexを通じてインストールできるようにしているが、それはスパイウェアをオペレーティングシステムとして持つようなものだ」と冗談を言いました。彼の言うことは間違っていません。Googleはユーザーデータを集めることに貪欲であり、プライバシーに関心がある人にとっては、これは少なくとも問題です。
Tails OS developers explicitly do not allow any software to run on Tails OS that is not open-source. The development team at Tails OS perceives any software that is not open-source as an inherent security risk because the code is not free to inspect. I agree with the development team at Tails OS insofar as software from non-free nations is concerned, but as a public defense attorney, I hope that I am correct to place greater faith in the rule of law in liberal democracies. Take Apple Inc., for example. Most of its code base is totally proprietary, but Apple has made a commitment to user privacy, which I deeply appreciate. Apple's user agreements are easier to understand than most and make clear that Apple needs consent to access user data (which Apple explicitly asks for). Apple could be lying about all that, but if someone found out, Apple would face legal consequences. In countries where the rule of law is strong, I believe that software does not necessarily have to be open-source in order to be secure.
Tails OSの開発者たちは、オープンソースでないソフトウェアがTails OS上で動作することを明示的に許可していません。Tails OSの開発チームは、オープンソースでないソフトウェアはコードが自由に検査できないため、セキュリティリスクを内在していると見なしています。私はTails OSの開発チームと同じく、非自由国家からのソフトウェアについては同意しますが、公共弁護人として、自由民主主義国家における法の支配に対してより信頼を置くべきだと考えています。例えばApple社を取り上げてみましょう。そのコードベースの大部分は完全にプロプライエタリ(非公開)ですが、Appleはユーザープライバシーを保護することに取り組んでおり、私はそれを非常に評価しています。Appleのユーザー契約は他の多くの契約よりも理解しやすく、Appleがユーザーデータにアクセスする際には同意が必要であることが明確に記載されています(Appleは明確に同意を求めます)。Appleがすべてを嘘にしているかもしれませんが、誰かがそれを発見すれば、Appleは法的な結果を直面するでしょう。法の支配が強い国々では、必ずしもソフトウェアがオープンソースである必要はないと私は信じています。
On the other hand, open-source software is necessarily more secure insofar as you can verify for yourself what the software does and does not do by inspecting the code. But do most people have the ability to do this? No, of course not. In a country where the rule of law is strong, developers at Apple or Meta must be free to blow the whistle, and whistleblower protection laws should ensure that they are protected. From my perspective, the software engineers who work for firms like Apple are better positioned to judge how carefully user data is protected (or not). The rule of law ensures that our interconnected world online remains safe and that people's right to privacy is not curtailed without explicit consent.
一方、オープンソースソフトウェアは、自分自身でコードを検査することでそのソフトウェアが何をしているのか、何をしていないのかを確認できる限りにおいて、必然的により安全です。しかし、ほとんどの人がこれを行う能力を持っているでしょうか?当然そうではありません。法の支配が強い国々では、AppleやMetaの開発者は内部告発を自由に行うべきであり、内部告発者保護法が彼らを守るべきです。私の見解では、Appleのような企業で働くソフトウェアエンジニアたちは、ユーザーデータがどれだけ慎重に保護されているか(あるいはされていないか)を判断するための適切な立場にあります。法の支配が存在することで、オンラインでの相互接続された世界が安全に保たれ、人々のプライバシーの権利が明示的な同意なしに制限されることはありません。
Unfortunately, I also conclude that Tails OS is absolutely needed in places where the rule of law is weak. Where the rule of law is whatever the rulers say it is, individuals on the Internet have zero privacy and their activities can and are monitored. This is a problem. This is wrong. The Internet should be an open forum where people can access the wealth of information about the world in a totally uncensored fashion. That ideal simply is not reality in much of the world living under totalitarian regimes. But what counts as a "weak rule of law"? The rule of law should arguably be considered a spectrum. The United States is perceived to have a strong rule of law, which fosters innovation and technological progress. At the same time, we experienced lawless riots at the U.S. Capitol on January 6, 2021, as people tried to overturn the results of a free and fair election. The rule of law can be subverted very quickly indeed, and places that were once considered free of censorship could quickly become censored.
残念ながら、法の支配が弱い場所では、Tails OSは絶対に必要であるという結論にも達します。法の支配が支配者の意向次第である場所では、インターネット上の個人はプライバシーを全く持たず、その活動は監視されます。これは問題ですし、間違っています。インターネットは、世界中の情報の豊富さに自由にアクセスできる開かれたフォーラムであるべきです。しかし、その理想は、全体主義政権の下に生きる多くの地域では現実ではありません。では、「法の支配が弱い」とは何を意味するのでしょうか?法の支配は、スペクトルとして考慮されるべきでしょう。アメリカ合衆国は、法の支配が強いと見なされており、これがイノベーションや技術の進歩を促進しています。同時に、2021年1月6日には、自由で公正な選挙結果を覆そうとした暴徒による無法な暴動がアメリカ議会で発生しました。法の支配は非常に速く覆される可能性があり、かつて検閲がなかった場所でも、すぐに検閲が行われるようになるかもしれません。
People who develop Tails OS have a point in concluding that only open-source software is trustworthy. Closed-source software only protects user data to the extent that we trust the legal protections contained in the terms of service and the enforceability of those protections. Because the state of the law could change at any moment, even "stable" liberal democracies could become unstable, and user data we once thought was protected could be less so. At the end of the day, however, I cannot completely live in the open-source software world, nor can I commit myself to absolute Internet anonymity. There are three reasons for this:
Tails OSを開発している人々が、オープンソースソフトウェアだけが信頼できると結論付けるのも一理あります。クローズドソースのソフトウェアは、利用規約に含まれる法的保護とその保護の執行可能性を信頼する限りにおいてしかユーザーデータを保護しません。法律の状態はいつでも変わる可能性があるため、たとえ「安定している」自由民主主義国家でも不安定になる可能性があり、一度は保護されていたと考えられていたユーザーデータが保護されなくなるかもしれません。しかし、最終的には、私は完全にオープンソースソフトウェアの世界に住むことはできませんし、完全なインターネットの匿名性にコミットすることもできません。その理由は3つあります。
First and most importantly, I necessarily must have faith in the rule of law in my role as a public defense attorney. If I lost that faith, I would not be able to do my job properly. And if I have faith in the rule of law, then at some fundamental level, I have faith in the enforceability of end-user agreements and the litigation process to enforce and protect our rights contained in them.
まず第一に、私は公共弁護人としての役割において、法の支配に対して信頼を持たなければならないからです。もしその信頼を失ったら、私は自分の仕事を適切に行うことができなくなります。そして、もし私が法の支配を信頼しているのであれば、基本的なレベルで、エンドユーザー契約の執行可能性や、その契約に含まれる権利の保護を信じることになります。
Second, I believe that technological advancement is most enhanced by a mix of for-profit and non-profit technological endeavors. Open-source software has an important place in driving technological advancement, but so does closed-source software developed with a profit motive. If we believe that the rule of law will basically stay the same or improve, we must allow profit-motivated actors to operate within the constraints of the rule of law.
第二に、私は技術の進歩が営利目的と非営利目的の技術的取り組みの混合によって最も促進されると考えています。オープンソースソフトウェアは技術の進歩を促進する上で重要な役割を果たしていますが、利益を追求する企業が開発するクローズドソースソフトウェアも同様に重要です。法の支配が基本的に維持されるか改善されると信じるのであれば、営利目的の企業が法の枠内で活動することを許容すべきです。
Third, profit-driven financial markets, in my opinion, lead to greater demand among the general population for a strong rule of law and for checks and balances on power. This is not a perfect correlation, of course. There have been many free-market economies ruled by totalitarian dictators who enforced their rule through brutal means. But as access to technology expands due to free market pressures, so does access to information, and along with access to information comes demands for greater accountability in government. For-profit technology necessarily means some software will be closed-source and subject to copyright. That should not bother a person with a strong faith in the rule of law to protect user privacy and data.
第三に、私の意見では、営利市場は一般の人々の間で、法の支配と権力に対するチェック&バランスの需要を高める傾向があります。もちろんこれは完全な相関関係ではありません。残忍な手段によって支配を強化している全体主義的独裁者による自由市場経済も数多く存在します。しかし、自由市場の圧力によって技術へのアクセスが拡大すると、情報へのアクセスも拡大し、政府に対するより大きな説明責任を求める声が高まります。営利目的の技術とは、必然的に一部のソフトウェアがクローズドソースであり、著作権の対象となることを意味します。法の支配に対して強い信頼を持っている人にとっては、ユーザープライバシーやデータの保護を気に病むべきことではありません。
So do you need Tails OS? Not in most liberal democracies (unless you're engaging in illicit activities). But there are times and places where you might. Tails OS is easier to use than most operating systems based on Linux. The Tails OS development team has done a heroic job at making their system highly secure. The Dark Net is essential for freedom fighters. For those who have the luxury of living in a liberal democracy, we can best protect our privacy by voting for politicians who support policies that enhance user privacy and policies that allow speedier enforcement of privacy rights by punishing companies who violate their user agreements. We can also support the Tor network by running a relay to help those freedom fighters living in totalitarian regimes topple the regimes that hold them back from freedom.
では、Tails OSが必要ですか?自由民主主義国では、(違法な活動をしていない限り)通常は必要ではありません。しかし、必要になる時や場所もあります。Tails OSは、ほとんどのLinuxベースのオペレーティングシステムよりも使いやすいです。Tails OSの開発チームは、彼らのシステムを非常に高いセキュリティで守るために英雄的な努力を続けています。ダークネットは自由を求める戦士たちにとって不可欠なものです。自由民主主義の贅沢を享受している私たちは、プライバシーを保護するために、ユーザープライバシーを強化する政策や、企業がユーザー契約を違反した際に迅速に罰することができる政策を支持する政治家に投票することで、自らのプライバシーを守ることができます。また、全体主義政権下で自由を奪われている戦士たちがその政権を打倒するために、Torネットワークを支援するためのリレーを運営することもできます。
DID YOU FIND THIS HELPFUL? Please consider donating:
この記事が役に立ちましたか? ぜひ寄付をご検討ください:
Bitcoin (BTC):
Bitcoin Cash (BCH):
Monero Coin (XMR):
Bitcoin SV (BSV):
Litecoin (LTC):
Dogecoin (DOGE):