Attacks on Tor
Torに対する攻撃
OK, but is Tor truly 100% anonymous? Can anything ever be truly anonymous online?
では、Torは本当に100%匿名なのでしょうか?インターネット上で完全に匿名でいられる方法は存在するのでしょうか?
There are known methods to defeat the anonymity provided by the Tor network, most of which depend on probabilistic attacks based on traffic patterns. At the most simplistic level, a totalitarian government that knows the entry and exit points on a Tor network and is monitoring those entry and exit points can infer who is accessing what by guessing. Furthermore, a totalitarian government that knows an entry point to the Tor network can monitor who enters that portal and assume that the person who entered the portal is up to no good, even if the government doesn't know precisely what they are doing online.
Torネットワークが提供する匿名性を破る既知の方法はいくつかあります。その多くはトラフィックパターンに基づく確率的な攻撃に依存しています。最も単純なレベルでは、Torネットワークのエントリーポイントと出口ポイントを知っており、それらのポイントを監視している全体主義政府は、推測によって誰が何にアクセスしているかを推論できる場合があります。さらに、Torネットワークのエントリーポイントを知っている全体主義政府は、そのポータルに入った人物を監視し、その人物が何をしているのか正確にはわからなくても、何か良からぬことをしていると仮定することができます。
Fortunately, there are many, many entry points, so maintaining a database of entry points is difficult for most totalitarian states because new volunteers join the Tor network to keep totalitarian governments on their toes. Totalitarian governments could block Tor entry points as they discover them, but this action would notify a potential user that the entry point is compromised; totalitarian governments likely have more to gain by keeping tabs on people who access the entry points to the Tor network than by blocking access to them entirely. If a critical mass of people are using the Tor network (too many to effectively surveil or spy on), then the government's efforts at censorship of the Internet are doomed. And that's the point of the Dark Net: Uncensored Internet access.
幸運なことに、エントリーポイントは非常に多く存在するため、エントリーポイントのデータベースを維持するのはほとんどの全体主義国家にとって困難です。新しいボランティアがTorネットワークに参加し続けるため、全体主義政府は常に油断できません。全体主義政府はエントリーポイントを発見次第ブロックすることも可能ですが、こうした行動は、エントリーポイントが危険であることを潜在的なユーザーに知らせてしまいます。全体主義政府は、完全にアクセスを遮断するよりも、Torネットワークのエントリーポイントにアクセスする人々を監視するほうが得るものが多いと考えるでしょう。もしTorネットワークを使用する人々の数が臨界点に達し(つまり、監視やスパイ行為が効果的に行えないほど多数の人が利用している場合)、政府によるインターネット検閲の試みは失敗に終わります。そして、これこそがダークネットの目的なのです。検閲されないインターネットアクセスの実現です。
There are no 100% guarantees in life. A computer compromised with malware that accesses the Tor network can log activity and transmit that activity to the government's secret police. But because of the nature of Onion routing (remember that each packet is encrypted in layers and each node on the network can only "peel" back one layer at a time), a single compromised computer will not affect the security of other users of the network. Additionally, because the relay of information is randomized (rather than using Internet Protocol which tries to choose the most efficient path), there is no discernible pattern that could allow the secret police to track a specific individual to a specific Internet service.
人生に100%の保証はありません。Torネットワークにアクセスするコンピュータがマルウェアに感染している場合、その活動が記録され、政府の秘密警察に送信される可能性があります。しかし、オニオンルーティングの性質上(各パケットは層ごとに暗号化され、ネットワーク上の各ノードは1層ずつしか「剥く」ことができません)、単一のコンピュータが危険にさらされても、ネットワーク上の他のユーザーのセキュリティには影響を与えません。さらに、情報の中継がランダム化されているため(インターネットプロトコルのように効率的な経路を選ぼうとするのではなく)、秘密警察が特定の個人を特定のインターネットサービスに結びつけるような顕著なパターンは存在しません。